Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det.

Skäms SVT för svenska språket?

Översätt från danska till svenska - inte från danska till engelska!

Det här är en debattartikel. Syftet med texten är att påverka och åsikterna är skribentens egna.

Skäms Sveriges Television för svenska språket, eller varför i hela världen visar man gång på gång sådant förakt för vårt modersmål? Ett exempel är titeln man har gett den danska TV-serien ”Når støvet har lagt sig”.

Danskan skiljer sig i det här fallet minimalt från svenskans ”När dammet har lagt sig”. Vare sig danska eller svenska titeln anses duga för svenska TV-tittare. Istället valde man ”When the dust settles". Detta trots att SVT på sin webbplats skriver: ”Vi har ett särskilt ansvar för det svenska språket. Våra ledord är att språket ska vara begripligt, korrekt, levande och inkluderande”.

Sedan 2009 har vi dessutom en språklag antagen av riksdagen, där det slås fast att

• Svenska språket ska vara huvudspråk i Sverige.

• Svenskan ska vara ett komplett och samhällsbärande språk.

• Den offentliga svenskan ska vara vårdad, enkel och begriplig.

Ständigt blir man påmind om krafter som verkar för att språklagen ska negligeras och att engelskan ska ta över allt mer i Sverige.

Att språket ständigt förändras, och att utländska låneord inlemmas med och anpassas till svenskan, ifrågasätts knappast av någon. Så har det varit ”sedan urminnes tider”. Men att - som med tituleringen av denna TV-serie - visa sådant förakt för svenska språket borde leda till högljudda protester. Och inte minst den lagstiftande församlingen, våra folkvalda, borde slå näven i bordet!

En tröst i sammanhanget är ändå att det finns en livaktig ideell organisation som lever upp till sitt namn, nämligen Språkförsvaret. Styrelsens öppna brev till SVT med anledning av ”When the dust settles” förtjänar allmän uppskattning!

Bengt Blomberg

Medlem i Språkförsvaret